![]() ![]() |
|
Общи условия приложими към договорите с клиенти
XI. Промяна и прекратяване85. Всяка промяна на сключен договор се извършва само с изрично писмено съгласие на страните и влиза в сила в момента на подписването на споразумението за промяна. Изискванията по предходното изречение се отнасят и за промени в тарифата на Дружеството. 85.1. в договора може да се съдържа клауза, че промените в него могат да се извършват чрез електронна поща или друг дистанционен способ на комуникация и влизат в сила от момента, в който страната, предложила промяната, получи съгласието на другата страна за нея. При първа възможност промяната в договора трябва да бъде оформена писмено или по друг начин с призната от закона доказателствена стойност; 86. Всеки конкретен договор може да се прекрати по взаимно съгласие, с изтичане на неговия срок, с оттегляне на поръчката от Клиента, с отказ от Дружеството, при смърт или поставяне под запрещение на Клиента, при отнемане от страна на Комисията на разрешението на Дружеството, както и на друго основание, посочено в закона или конкретния договор. 87. Когато страната - длъжник по конкретен договор не изпълни задължението си по причина, за която тя отговаря, другата страна може да развали договора като даде на длъжника подходящ срок за изпълнение с писмено предупреждение, че след изтичането на срока ще смята договора за развален. 87.1 кредиторът може да заяви на длъжника, че разваля договора и без да даде срок, ако изпълнението е станало невъзможно изцяло или отчасти, ако поради забава на длъжника то е станало безполезно или ако задължението е трябвало да се изпълни непременно в уговореното време; 87.2 ако задължението на едната страна се погаси поради невъзможност за изпълнение, договорът се разваля по право. Когато невъзможността е само частична, другата страна може да иска съответно намаляване на своето задължение или разваляне на договора, ако няма достатъчен интерес от частичното изпълнение; 87.3 при прекратяване на договора поради неизпълнение, кредиторът има право на неустойка, както и на обезщетение за вредите от неизпълнението на договора, освен ако невъзможността за изпълнение се дължи на причина, която не може да се вмени във вина на длъжника. Обстоятелството, че длъжникът не разполага с парични средства за изпълнение на задължението, не го освобождава от отговорност; 87.4 уведомленията между страните по предходните алинеи се правят в писмена форма съгласно предходния раздел; 88. В случай на прекратяване на конкретен договор всяка от страните е длъжна да се отчете на другата и в срок от 5 работни дни да й предаде всичко, което е получила във връзка със сключването и/или изпълнението на сделката. 88.1 никоя от страните по договора няма задължения към другата страна, ако е упражнила всички права и е изпълнила всички свои задължения, възникнали до момента на прекратяването на договорните отношения; XII. Заключителни разпоредби89. В случай, че някоя от разпоредбите на тези Общи условия за предоставяне на инвестиционни услуги и извършване на инвестиционни дейности или на конкретния договор между Дружеството и Клиента противоречи на императивна норма на закон или подзаконов нормативен акт, приложими са разпоредбите на нормативния акт. 90. Промените в Общите условия имат сила за Клиента по заварен договор само, ако са му били надлежно съобщени и в дадения му писмено достатъчен срок, той е заявил писмено, че ги приема. 91. Всички спорове, възникнали във връзка с настоящите Общи условия за предоставяне на инвестиционни услуги и извършване на инвестиционни дейности и/или каквото и да е друго обвързващо споразумение между страните, в т.ч. във връзка с тяхното съществуване, валидност, тълкуване, изпълнение или неизпълнение, възникнали преди, по време или след прекратяване действието на Общите условия, респ. споразумението, ще бъдат решавани чрез преговори между страните като се следва принципа на добронамереност, а ако това е невъзможно - от борсовия арбитраж, когато сделката е извършена на борсата или от компетентния български съд в гр. София. 92. В случай, че Клиент-чуждестранно лице поиска тези Общи условия за предоставяне на инвестиционни услуги и извършване на инвестиционни дейности да му бъдат предоставени на английски език, то английският текст отразява пълно и точно съдържанието и значението на българския оригинал. В случай на несъответствие, обаче, предимство има българският текст. 93. За всичко, което не е изрично упоменато в настоящите Общи условия за предоставяне на инвестиционни услуги и извършване на инвестиционни дейности и в конкретните договори между страните, приложими са разпоредбите на действащото законодателство в Република България.
за нас | правила | услуги | такси и комисионни |Cobos| документи | контакт | връзки | инвестиционно банкиране | новини |
|
Капитал Финанс - Инвестиционен посредник. Всички права запазени (с) 2004. |